2013年1月1日火曜日

2012年翻訳収入

を計算してみたところ5.3でした。
なんとなく副業ではこのへんが限界。
よって本業とすることにしました。
今日からは翻訳専業
それ以外のしごとがあるとしたら、それらが副業という概念になる。
よってこのブログの意義も満たされたので更新も今日でひとまず終了としましょう。

2012年10月23日火曜日

Trados 2011

Trados 2007のサポートは2012年12月31日で終了するらしいので、
新しいPC用にSDL Trados Studio 2011(2007付き)を買って、2ヶ月ほど使ってきましたが、
うまく行けば翻訳スピードが相当上る感じです。。

2012年10月22日月曜日

点灯、点滅

IT系の翻訳で、
LEDが緑色に点灯、点滅といった文を
英語にする場合、

2012年10月21日日曜日

Windows 7

Windows 8がコケる予感がしたので、Windows 8が発売される前に、Windows 7の新しいパソコン買ったら、速いので翻訳スピードも上がりそう…本当はMacのほうがすごいのでしょうが、翻訳者にはWindowsでしょう。
翻訳では21インチぐらいのディスプレイが適していそう。

2012年10月2日火曜日

わさびの辛さ

今さらですが、わさびの「辛さ」の英語表現は

2012年5月10日木曜日

国有化 英語

東電が国有化されるそうですが
英語では
TEPCO will be nationalized というのが一般的でしょう。
CNNでは
Japan takes over TEPCO のような表現がありました。
同様に
The government takes over .....とも言えそうです。

2012年2月5日日曜日

上下左右を英語で

~の上下左右を英語で言うと

above, beneath, or beside....

beneath, above, or next to ...

beneath, above, or near ...

などでしょうか。

辞書には

on the left, right, top and bottom of....

などもあり。

2012年1月9日月曜日

副業翻訳の収入 (2011)

昨年一年副業で翻訳をやってきたので、
どのくらい稼げたのか計算してみたら、
3.5millionでした。
目標の3millionを超えて満足。
今年は5million目指そうと思っていますw。
翻訳は何かと大変ですが、慣れてくるとなんとかなるもんですね。
言語が好きなことが大切かもしれません。

2012年1月5日木曜日

副業翻訳の時間の作り方

副業で翻訳するなら時間の捻出がカギになります。

方法として、たとえば、

2011年10月19日水曜日

end in / end with

IT 系の翻訳だと
a string that ends with 'b'
bで終わる文字列
ですが
end in でもよさそうで、ネット上には使用例もありますが、
どちらかというと「end in 災難」というパターンが多く、
ここではやや適さないと思います。
a string that starts with "a" and ends with "x"
などの使い方がよさそうです。
Java の String クラスのメソッドも endsWith になっていますし。
同様に「~(活動)で終了する」などのような場合も end with がよさそうです。
参照:With