2009年5月21日木曜日

Throw someone a bone

Trow someone a bone というのを和訳するとどうなるのでしょうか。

Throw a dod a bone なら「犬にご褒美を与える」見たいな感じなので、
人の場合でも「ご褒美」でいいかもしれないです。


ヘイリーをパーティーに誘おうよ。あの哀れな女には誰かご褒美をあげる人が必要だ

いまいちな訳です。

2009年5月20日水曜日

「独り言」の英訳

ALCで調べるといろいろありますが、

独り言を言う --> Think out loud

がよさそうです。

I'm always thinking out loud on my blog.
とか言えます。