Google 日本語入力 正式版 を使ってみました。
なかなかいいですね。
アップデートは自動で行われるようです。
ヘルプページ
翻訳スピードにも影響を与えるのではないかと思うほどいい感じでした。
TABキーが使えるので、スピードは確実に上がるでしょう。
タイポを減らす(なくす)ことは、翻訳者として重要。タイポをチェックするツールが備わっていない翻訳ツールを使用するときに有効になるでしょう。
※なお、Windows XP にインストールしたところ、タスクトレイのアイコンが左によっていて、右側にスペースが空きすぎているので、右側のスペースところを右クリックして、言語バーの位置調整をクリックすると右にずれてすっきり収まりました。
2010年12月17日金曜日
2010年12月14日火曜日
打者の成績を英語で言う
松井選手の去就が気になりますが、
打者の成績を言う場合 bat を使うといいようです。ピッチャーの場合は be 動詞で表現できました。参照: 岩隈楽天残留
The 36-year-old Matsui batted .274 with 21 home runs and 84 RBIs last season with the Los Angeles Angels
Read more: http://sportsillustrated.cnn.com/2010/baseball/mlb/12/13/athletics.matsui/index.html#ixzz182iTjjwU
打率 .274 の読み方は two-seventy-four
松井選手はアスレチックスに入るようです。
野球関連の翻訳のオファーが来るとはあまり想像できませんが、万一のために、こうした趣味の分野を英語で楽しむのはいいと思います。
打者の成績を言う場合 bat を使うといいようです。ピッチャーの場合は be 動詞で表現できました。参照: 岩隈楽天残留
The 36-year-old Matsui batted .274 with 21 home runs and 84 RBIs last season with the Los Angeles Angels
Read more: http://sportsillustrated.cnn.com/2010/baseball/mlb/12/13/athletics.matsui/index.html#ixzz182iTjjwU
打率 .274 の読み方は two-seventy-four
松井選手はアスレチックスに入るようです。
野球関連の翻訳のオファーが来るとはあまり想像できませんが、万一のために、こうした趣味の分野を英語で楽しむのはいいと思います。
2010年12月8日水曜日
2010年12月7日火曜日
登録:
投稿 (Atom)