翻訳副業安定化計画
翻訳本業化計画
2009年10月10日土曜日
英語 -> 日本語 -> 英語で原文に戻る?
英語→日本語に訳して、その日本語を英語に訳した場合、原文(英語)と同じになるケースははたしてどれくらいあるのでしょうか。
英語→日本語がスムーズにできたときは、その日本語を英訳したら原文に近い英語、あるいはまったく同じになるケースがあります。
英語→日本語で苦労したときは、その日本語を普通に英語に訳しても原文どおりにはならないでしょう。逆にその日本語を原文の英語のように英訳できるとしたら相当の腕だと思います。
英日翻訳をしていると、訳文を覚えていても、原文がどんな英語だったか覚えていないケースがよくあります。これはもったいないのでできるだけ原文を覚えて日英翻訳に生かしたいものです。
関連記事
0 件のコメント:
コメントを投稿
次の投稿
前の投稿
ホーム
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿