翻訳副業安定化計画
翻訳本業化計画
2009年9月7日月曜日
朝の頭は冴えている
副業を本格的に行うにあたって、生活リズムを変えて、朝5時ごろに起きて2時間ぐらい翻訳をするようにしてみました(夜は10時ごろには布団に入ります)。そうすると、頭がめちゃめちゃ冴えていることに気付きました。夜遅くに訳した文の推敲をやってみると、すごくきれいな文に練り直せました。
今までは夜中過ぎてからだんだん頭が冴えてきていたように感じていましたが、やはり、朝の脳のフレッシュさにはかなわないと思います。
関連記事
0 件のコメント:
コメントを投稿
次の投稿
前の投稿
ホーム
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿